Idioma: Español
Fecha: Subida: 2023-07-18T00:00:00+02:00
Duración: 7m 55s
Lugar: Curso
Visitas: 523 visitas

12 Unidad didáctica para estudiantes de ESO de francés como lengua extranjera

Descripción

Presentación y valoración de una unidad didáctica sobre fraseología en la asignatura de francés como lengua extranjera. Esta unidad didáctica se diseñó para alumnos de la ESO.

Transcripción (generada automáticamente)

Buenos días, soy Gema Guevara, profesora del Departamento de Didáctica de la lengua y la literatura en el vídeo de hoy, o vamos a explicar una unidad didáctica llevada a cabo en el aula de primero de la secundaria. El objetivo principal de nuestro proyecto era crear una unidad didáctica útil y motivadora para el aula de francés a través de 1 de los libros de la planta, elogia del currículo. Como objetivo secundario teníamos el comprobar que los alumnos eran capaces de aprender diferentes unidades, frase lógicas. Desde los primeros cursos en los que se imparten la materia, tenemos que recordar que solamente llevan 2 años dando francés como lengua extranjera, en quinto y sexto de primaria. Para este proyecto hemos cogido don grupo, hemos comparado los resultados. En cuanto al primer grupo, el Grupo control, se trata de una clase tradicional. Si es primero de la ESO, tienen 25 alumnos, es el tercer año de francés, como ya hemos dicho, un nivel de lengua a 1 a 2. El proyecto se ha llevado a cabo la asignatura de francés y en el tercer trimestre, como dato, hay que añadir que tenemos un alumno de atención a la diversidad que tiene TDH. En cuanto al grupo experimental, todo muy parecido, el primer curso de la ESO, 24 alumno, tercer año de francés, nivel aunados y la asignatura de francés en el tercer trimestre. En este caso teníamos un alumno con hipoacusia, lo que pasa, que no ha hecho falta excesiva adaptación, puesto que llevaba su aparato puesto y podía estar en primera fila para que no hubiese problema. En este caso tenemos 8 sesiones de 55 minutos. En la primera sesión teníamos un cuestionario inicial, donde lo hemos preguntado a los alumnos si sabían que era la frase lógica, que era una locución. Le hemos puesto algún ejemplo para ver si sabían su traducción al español y a otra lengua. También hemos hecho bueno, hemos hecho nada, hemos explicado la tarea final que consistía en la clase invertida. Ellos tenían que aplicar una unidad, frase o lógica concretamente una alocución que encontrarán y explicar de dónde venía, cuál era su composición, sintáctica y la posible traducciones que podía tener traducciones, bueno, equivalencias, y en cuanto a la explicación terminológica. Lo que habíamos hecho en esa primera sesión ha sido explicar qué es la alocución, que es la frase elegía a través de una lluvia de ideas, con la aplicación bucle. Los alumnos escriben en su ordenador lo que ellos creen, que es la frase lógica, y en nuestra pantalla va apareciendo una lluvia de idea para que sea mucho más visual. También hemos puesto ejemplos como una para que los alumnos diferenciarán perfectamente lo que era una unidad, frase lógica del resto del contexto de del contexto. En la segunda sesión lo que hemos hecho ha sido presentar las unidades, frase, orgía que íbamos a trabajar, como lo hemos hecho, lo he montado la primera página del libro de fecha ni cola, y hemos extraído entre todas las unidades psicológicas, que es un libro adaptado a niños en un libro con el que se aprende a leer en Francia y, por lo tanto, es un libro muy fácil. Entonces, entre todos lo que hemos hecho ha sido extraer estas unidades frase lógica ideológica en la tercera sesión. Hemos hecho juego de asimilación, hemos hecho un juego de las parejas tanto en español -francés y que tuviesen que encontrarla 2 como la mitad de una unidad radiológica y la otra mitad para que se completaran entre ellas hemos jugado la Mimica, ellos cogían una una frase y tenían que moverse para que el compañero adivinar de que se trataba y el pintor imagina. Cogíamos una tarjeta pintábamos lo que creíamos que era el compañero debía de de darnos el resultado correcto. En la cuarta sesión hemos jugado a sinónimos de equivalencias, en distintos idiomas. Para ello teníamos un un panel muy grande, donde hemos puesto mucha, mucha de la locución que habíamos encontrado sus equivalentes en muchos idiomas en todos los idiomas que teníamos en el aula. Tenemos alumnos rumanos, alumnos ucranianos, alumnos, árabes y una alumna China. En la quinta sesión hemos jugado al tabú a la Orgado juego mucho más conocido por los alumno. En las sectas sesión lo que han hecho ha sido esa clase. Invertir esa exposición de la tarea final donde cada 1 cada 1 bueno por parejas han expuesto su solo juicio Con su significado y su origen. La séptima y octava sesión, las hemos dedicado a la evaluación. Para esta evaluación es como hemos visto en la anterior en vídeo se parece bastante, porque la evaluación de la expresión escrita es realizar un pequeño texto donde se incluyan las unidades, frase los que aplicasen clases. Lo que les pedimos es las unidades que hemos visto en primero de la ESO, no las que se han visto. En otros cursos que hayamos podido trabajar. En la comprensión escrita se le dio un aspecto y tenían que responder con esa unidad de frase. Lógica, en cuanto a la expresión oral por parejas, han hecho esta tarea final que he explicado anteriormente. En cuanto a la comprensión oral, el docente ha leído un texto y no al 1. Han respondido con las diferentes unidades. Frase lógica. El cuestionario inicial hemos extraído algunas de las de las respuestas y podemos ver que los alumnos no sabían realmente si podían aprender o no una unidad, una unidad, frase o lógica, pero sigue, sabían diferentes usos, sabían para que pudieran usarse las unidades. Frase lógicas tenían clarísimo, como pueden ver en esa barra verde, que el juego era una opción muy válida para aprender, pero sin embargo no sabían si el profesor iba a ser capaz de explicarle esta unidad de frase lógicas. En cuanto a lo demás la que más destaca es la de la clase investida, que nadie sabía prácticamente nadie sabía que era una clase invertida porque no habían trabajado nunca con ella. Vamos a hacer ahora una comparación entre los resultados del grupo experimental y del grupo control en el grupo primen tal como podemos ver aquí la arriba. Tenemos la comprensión oral y la comprensión escrita y el amarillo, que es el aprobado es el número más elevado. Consideramos que la primera vez que ven frase elogia, y por eso les ha costado un poquito más. Sí que es cierto que el suspenso, que es el rojo lo podemos ver muy poquito en la comprensión escrita y en la comprensión oral, sin embargo abajo en la expresión oral y en la expresión escrita casi todo es verde, es decir, casi todo el notable, porque se sienten mucho más a gusto cuando cuando escriben o cuando habla que cuando tienen que comprenderlo. En cuanto al grupo control, los resultados han variado bastante y, puesto que no se ha llevado a cabo específicamente. Una unidad didáctica sobre frase, geología, les ha costado mucho más realizar esta asimilación. Las pruebas han sido la misma para el grupo, control que para el grupo experimental. La única diferencia a la hora de explicar ha sido que el grupo control simplemente se han nombrado la locución y no se han trabajado en clase. Les hemos realizado un cuestionario final, donde podemos ver que han cambiado todos los colores. Las preguntas eran exactamente las mismas que en el cuestionario inicial, pero ahora todo es positivo y confía plenamente en poder aprehender, unidades radiológicas. Dentro del aula, como conclusiones de este trabajo podemos decir que la obra del Nicola es una obra totalmente adaptada para niños de primero de la ESO y que se puede adaptar a otros cursos, que la clase invertida da una motivación extra al alumnado, puesto que se ve como un docente, y esto crea muchísimo motivación en clase. Que el juego es una herramienta útil y que la enseñanza -aprendizaje de una unidad, frase lógica en el aula de Francia, lengua extranjera, es posible desde los primeros cursos que será este idioma. Muchísimas gracias por su atención.

Propietarios

UMtv (Universidad de Murcia)

Publicadores

Manuel Maria Sevilla Muñoz

Comentarios

Nuevo comentario

Serie: Fraseodidáctica en el aula invertida (+información)

Descripción

Esta serie de 21 vídeos, constituye un módulo de Fraseodidáctica en el que se presentan contenidos teóricos sobre esta materia, así como el diseño y la implementación de tareas, secuencias de tareas y unidades de programación en distintos niveles educativos (educación primaria, educación secundaria y educación universitaria) basadas en experiencias llevadas a cabo en varios contextos docentes. Estos vídeos se han ideado para usarse en su conjunto como material de apoyo de acuerdo con la metodología del aula invertida; no obstante, también se puede utilizar un vídeo concreto o una selección de los vídeos del módulo en acciones formativas presenciales, semipresenciales y no presenciales.

Los docentes que han elaborado estos vídeos son miembros del grupo de innovación docente INNFRAS de la Universidad de Murcia:
- Arianna Alessandro, doctora en Filosofía y Ciencias de la Educación y profesora del Dpto. de Traducción e Interpretación de la Universidad de Murcia.
- Manuel Sevilla Muñoz, doctor en Filosofía y Ciencias de la Educación y profesor del Dpto. de Traducción e Interpretación de la Universidad de Murcia.
- M.ª Ángeles Solano Rodríguez, doctora en Filosofía y Letras y profesora del Dpto. de Didáctica de la Lengua y la Literatura de la Universidad de Murcia.
- Pablo Zamora Muñoz, doctor en Filosofía y Letras y profesor del Dpto. de Traducción e Interpretación de la Universidad de Murcia.