Gestor: Mª Angeles Solano Rodriguez
Fecha: 01/08/2018
Proyecto de innovación docente "Una experiencia de enseñanza y aprendizaje de la fraseología aplicando el modelo Flipped classroom"
Fraseología y Traducción
El proyecto tiene como objetivo el diseño y la producción de recursos y materiales, principalmente vídeos educativos, destinados a la enseñanza y el aprendizaje de la Fraseología, de las unidades fraseológicas y de su traducción, empleando la metodología docente conocida como Flipped Classroom o clase invertida.
Los vídeos educativos de este módulo conforman un curso titulado FRASEOLOGÍA Y TRADUCCIÓN cuyo destinatarios específicos son traductores o alumnos de grado o máster en Traducción.
El equipo docente encargado de llevar a cabo el proyecto está formado por un equipo integrado por profesores de la Universidad de Murcia (la Dra. Arianna Alessandro, el Dr. Manuel Sevilla Muñozy el Dr. Pablo Zamora, del Dpto. de Traducción e Interpretación, y la Dra. M.ª Ángeles Solano Rodríguez, coordinadora del proyecto, del Dpto. de Didáctica de la Lengua y la Literatura -Español, Inglés y Francés-, coordinadora del proyecto), una profesora de la Universidad Católica San Antonio (la Dra. Alba María Gálvez Vidal, del Depto. de Idiomas) y una alumna del doctorado en Arte y Humanidades de la Universidad de Murcia, Depto. de Traducción e Interpretación, (Antonia Buendía Alcaraz).
Aunque los vídeos producidos en el marco del proyecto están pensados para su uso y aplicación en la clase invertida, su diseño y disponibilidad, gracias al acceso en abierto desde el Canal Letras de la TV.UM. (Televisión de la Universidad de Murcia), permiten su integración y reutilización en distintos contextos formativos, tanto en cursos presenciales o semipresenciales (blended learning) como en línea (enseñanza a distancia), y no solo en el marco de la enseñanza reglada sino también como materiales de autoaprendizaje.
Los vídeos educativos de este módulo conforman un curso titulado FRASEOLOGÍA Y TRADUCCIÓN cuyo destinatarios específicos son traductores o alumnos de grado o máster en Traducción.
El equipo docente encargado de llevar a cabo el proyecto está formado por un equipo integrado por profesores de la Universidad de Murcia (la Dra. Arianna Alessandro, el Dr. Manuel Sevilla Muñozy el Dr. Pablo Zamora, del Dpto. de Traducción e Interpretación, y la Dra. M.ª Ángeles Solano Rodríguez, coordinadora del proyecto, del Dpto. de Didáctica de la Lengua y la Literatura -Español, Inglés y Francés-, coordinadora del proyecto), una profesora de la Universidad Católica San Antonio (la Dra. Alba María Gálvez Vidal, del Depto. de Idiomas) y una alumna del doctorado en Arte y Humanidades de la Universidad de Murcia, Depto. de Traducción e Interpretación, (Antonia Buendía Alcaraz).
Aunque los vídeos producidos en el marco del proyecto están pensados para su uso y aplicación en la clase invertida, su diseño y disponibilidad, gracias al acceso en abierto desde el Canal Letras de la TV.UM. (Televisión de la Universidad de Murcia), permiten su integración y reutilización en distintos contextos formativos, tanto en cursos presenciales o semipresenciales (blended learning) como en línea (enseñanza a distancia), y no solo en el marco de la enseñanza reglada sino también como materiales de autoaprendizaje.
29 elementos encontrados
Inicio: 06 Sep 2018 00:00
417 reproducciones
417 reproducciones
Búsqueda y establecimiento de correspondencias en el nivel léxico
4' 15"
Inicio: 06 Sep 2018 00:00
302 reproducciones
302 reproducciones
Búsqueda y establecimiento de correspondencias en el nivel textual. Forma
6' 57"
Inicio: 06 Sep 2018 00:00
237 reproducciones
237 reproducciones
Búsqueda y establecimiento de correspondencias en el nivel textual. Implicaturas convencionales
3' 54"
Inicio: 06 Sep 2018 00:00
240 reproducciones
240 reproducciones
Búsqueda y establecimiento de correspondencias en el nivel textual. Restricciones diasistemáticas
8' 20"
Inicio: 06 Sep 2018 00:00
339 reproducciones
339 reproducciones
Búsqueda y establecimiento de correspondencias en el nivel textual. Significado y base metafórica
5' 44"
Inicio: 06 Sep 2018 00:00
314 reproducciones
314 reproducciones
Búsqueda y establecimiento de correspondencias en el nivel textual. Técnica de compensación
2' 43"
Inicio: 06 Sep 2018 00:00
679 reproducciones
679 reproducciones
Competencia traductológica y competencia traductora
3' 33"
Inicio: 06 Sep 2018 00:00
562 reproducciones
562 reproducciones
Curso FRASEOLOGÍA Y TRADUCCIÓN. Consideraciones previas
1' 55"
Inicio: 06 Sep 2018 00:00
325 reproducciones
325 reproducciones
El concepto de "competencia"
2' 43"
Inicio: 06 Sep 2018 00:00
501 reproducciones
501 reproducciones
El concepto de equivalencia en la traducción
2' 46"