Idioma: Español
Fecha: Subida: 2023-07-18T00:00:00+02:00
Duración: 6m 15s
Lugar: Curso
Visitas: 234 visitas

11 La fraseología en los primeros años del estudio de una lengua extranjera

Descripción

Presentación y valoración de una unidad didáctica diseñada para estudiantes de Educación Primaria y experimentada en el aula.

Transcripción (generada automáticamente)

Hola, buenos días. Hoy generaba la rincón profesora del Departamento de Didáctica de la lengua y la literatura hoy vamos a hablar en este vídeo de la frase elogia en lo primero año del estudio de una lengua extranjera. En este caso se trata de la frase didáctica que concepto que ya hemos visto en otro. En otro vídeo. En este caso lo que vamos a hacer es presentar una unidad didáctica en sexto de primaria y ver qué resultados hemos tenido con ella. El objetivo principal que tenemos, la demostrar que el primer año de estudio de una lengua extranjera es posible aprender frase lógica, ya que contamos con que es el segundo año de estudio de francés de los alumnos de primaria. Como objetivo secundario tenemos el motivar a los alumnos en sus primeros años de fraude en lengua extranjera y utilizar la gamificación como la herramienta principal. Para esta secuencia, los destinatarios de este proyecto son los alumnos de sexto de primaria de un colegio concertado, aquí en Murcia, y es un grupo de 24 alumnos, como he dicho anteriormente, es su segundo año de Francia y lengua extranjera y tiene un nivel a 1. Tiene muy poquito nivel de francés, obviamente se ha llevado a cabo en la asignatura de francés y se ha puesto en marcha en el tercer trimestre para que tuviesen todo el primer año de quinto y los 2 primeros trimestres de sexto de primaria. En cuanto al desarrollo metodológico, hemos llevado a cabo 6 sesiones de 55 minutos cada 1. En la primera sesión lo que hemos realizado ha sido un cuestionario inicial donde le hemos preguntado a los alumnos, por ejemplo, si sabían lo que era la frase biología, lo que era una alocución, le hemos puesto alguna locución, concreta para ver si sabía su significado en español y lo funciona en Francia para ver si sabía su significado, y hemos explicado la tarea final y la que es la locución, encontrar la tarea final. Se trataba de que por parejas o en algunos casos había varios ríos. Lo que hemos hecho ha sido que los alumnos tenían que coger una alocución, que no fuese ninguna de las que estábamos viendo durante esta unidad didáctica, y tendrán que buscar su origen y su explicación, así como su composición sintáctica. Lo que vamos a hacer después será el aula invertida, y es que en una de la última sesión ellos debían de convertirse en profesores y explicar al resto de compañeros ese tipo, es alocuciones que habían encontrado. En cuanto a la aplicación de la locución, lo que hemos hecho ha sido simplemente darle una pequeña naciones para que ellos hubiesen que era una alocución, que en la segunda sesión también de 55 minutos lo que hemos presentado son la unidad de fracción lógica concretas que íbamos a aprender, que son estar, que podemos ver en pantalla. Blanco, mesa. Salen esos despliega ampliar, anclando el cole impactante, hemos visto igual que ellos, tienen que hacer en su tarea final, cuál es su composición? Sintáctica. Cuál es su traducción al español y hemos visto traducción a otra lengua porque teníamos alumnos de diferentes nacionalidades y hemos visto cómo meterlas en un contexto. En cuanto a la tercera sesión, lo que hemos hecho han sido juego de asimilación. Hemos puesto en práctica la gamificación con el ahorcado. El pinta imagina que es te doy una frase de y tú tienes que pintar lo que tuviera, que es para poder decir esa locución, parejas humana, y es que 1 lleva la parte en español y otro la parte en francés, y entonces en el patio tenían que encontrarse para poder unir las 2 partes, de la locución y el juego de las parejas normal de toda la vida. Las 3 últimas sesiones la hemos dedicado a la evaluación de todo lo que habíamos visto anteriormente. De las 4 competencias. Esta evaluación se compone de la primera, que es la expresión escrita, donde debían de realizar un pequeño texto en el que se incluían algunas de la unidad, frase lógica que habíamos visto en clase. En cuanto a la evaluación de la comprensión escrita, lo que hemos hecho, darle a los alumnos un pequeño texto muy comprensible para ello, tenemos que tener en cuenta que están en el techo de primaria y todo tiene que ser adaptado y tendrían que responder a una pregunta es a esa pregunta. Solo se podían responder. Con la locución es que habíamos visto durante la sesión anterior la expresión y la comprensión oral. Lo que hemos hecho ha sido para la expresión. Se pusieron por parejas que era la tarea final, como he explicado antes, y tenían que explicar en clase invertida su locución y para la comprensión. El docente leía un texto y los alumnos debían responder con la unidad de frase, lógica pistas, empresas para la evaluación. En los gráficos que podemos ver vemos en la primera columna la comprensión oral, el verde, es el notable podemos ver que es en las máximas notas. Están en notable, sí que es verdad que tenemos algún sobresaliente, pero son poquito, porque la primera vez que trabajamos la frase elogia en clase. En cuanto a la comprensión escrita vuelve a ser mucho más alta la nota notables y pero de momento no llevamos ningún suspenso donde si hemos encontrado suspensas, y en la expresión escrita los alumnos se enviaban con la doble DM. Con la V la ve, con la actitudes, hayamos tenido algún problemilla, y en la expresión oral han salido muy buenos resultados. También puesto que tenía era la primera vez que se ponían delante de una clase a poder explicar algo en otro idioma. Le hemos pasado a un cuestionario final o alumno y la evaluación de esta actividad ha sido muy positiva, puesto que la barra naranja son muchísimo y le hemos preguntado sobre si se han sentido motivado. Se han sentido que sean divertido, se han aprendido si el juego les ha beneficiado o no, y si han aprendido frase biología, solo hemos encontrado un mucho en el aprendizaje y en la frase lógica como conclusión de este trabajo vamos a ser muy breve. Hemos podemos comprobar que han aprendido diferentes locuciones, puesto que la que la evaluación ha sido muy positiva, que han estado motivados durante todo el proceso de enseñanza; aprendizaje, preguntando sin duda y ayudando a otros compañeros que se puede adaptar a cualquier curso, como veremos en otros vídeos, y que el juego es una herramienta útil para introducir en el aula de primaria. Muchísimas gracias por su atención.

Propietarios

UMtv (Universidad de Murcia)

Publicadores

Manuel Maria Sevilla Muñoz

Comentarios

Nuevo comentario

Serie: Fraseodidáctica en el aula invertida (+información)

Descripción

Esta serie de 21 vídeos, constituye un módulo de Fraseodidáctica en el que se presentan contenidos teóricos sobre esta materia, así como el diseño y la implementación de tareas, secuencias de tareas y unidades de programación en distintos niveles educativos (educación primaria, educación secundaria y educación universitaria) basadas en experiencias llevadas a cabo en varios contextos docentes. Estos vídeos se han ideado para usarse en su conjunto como material de apoyo de acuerdo con la metodología del aula invertida; no obstante, también se puede utilizar un vídeo concreto o una selección de los vídeos del módulo en acciones formativas presenciales, semipresenciales y no presenciales.

Los docentes que han elaborado estos vídeos son miembros del grupo de innovación docente INNFRAS de la Universidad de Murcia:
- Arianna Alessandro, doctora en Filosofía y Ciencias de la Educación y profesora del Dpto. de Traducción e Interpretación de la Universidad de Murcia.
- Manuel Sevilla Muñoz, doctor en Filosofía y Ciencias de la Educación y profesor del Dpto. de Traducción e Interpretación de la Universidad de Murcia.
- M.ª Ángeles Solano Rodríguez, doctora en Filosofía y Letras y profesora del Dpto. de Didáctica de la Lengua y la Literatura de la Universidad de Murcia.
- Pablo Zamora Muñoz, doctor en Filosofía y Letras y profesor del Dpto. de Traducción e Interpretación de la Universidad de Murcia.