Gestor: Mª Angeles Solano Rodriguez
Fecha: 01/08/2018
Proyecto de innovación docente "Una experiencia de enseñanza y aprendizaje de la fraseología aplicando el modelo Flipped classroom"
Fraseología y Traducción
El proyecto tiene como objetivo el diseño y la producción de recursos y materiales, principalmente vídeos educativos, destinados a la enseñanza y el aprendizaje de la Fraseología, de las unidades fraseológicas y de su traducción, empleando la metodología docente conocida como Flipped Classroom o clase invertida.
Los vídeos educativos de este módulo conforman un curso titulado FRASEOLOGÍA Y TRADUCCIÓN cuyo destinatarios específicos son traductores o alumnos de grado o máster en Traducción.
El equipo docente encargado de llevar a cabo el proyecto está formado por un equipo integrado por profesores de la Universidad de Murcia (la Dra. Arianna Alessandro, el Dr. Manuel Sevilla Muñozy el Dr. Pablo Zamora, del Dpto. de Traducción e Interpretación, y la Dra. M.ª Ángeles Solano Rodríguez, coordinadora del proyecto, del Dpto. de Didáctica de la Lengua y la Literatura -Español, Inglés y Francés-, coordinadora del proyecto), una profesora de la Universidad Católica San Antonio (la Dra. Alba María Gálvez Vidal, del Depto. de Idiomas) y una alumna del doctorado en Arte y Humanidades de la Universidad de Murcia, Depto. de Traducción e Interpretación, (Antonia Buendía Alcaraz).
Aunque los vídeos producidos en el marco del proyecto están pensados para su uso y aplicación en la clase invertida, su diseño y disponibilidad, gracias al acceso en abierto desde el Canal Letras de la TV.UM. (Televisión de la Universidad de Murcia), permiten su integración y reutilización en distintos contextos formativos, tanto en cursos presenciales o semipresenciales (blended learning) como en línea (enseñanza a distancia), y no solo en el marco de la enseñanza reglada sino también como materiales de autoaprendizaje.
Los vídeos educativos de este módulo conforman un curso titulado FRASEOLOGÍA Y TRADUCCIÓN cuyo destinatarios específicos son traductores o alumnos de grado o máster en Traducción.
El equipo docente encargado de llevar a cabo el proyecto está formado por un equipo integrado por profesores de la Universidad de Murcia (la Dra. Arianna Alessandro, el Dr. Manuel Sevilla Muñozy el Dr. Pablo Zamora, del Dpto. de Traducción e Interpretación, y la Dra. M.ª Ángeles Solano Rodríguez, coordinadora del proyecto, del Dpto. de Didáctica de la Lengua y la Literatura -Español, Inglés y Francés-, coordinadora del proyecto), una profesora de la Universidad Católica San Antonio (la Dra. Alba María Gálvez Vidal, del Depto. de Idiomas) y una alumna del doctorado en Arte y Humanidades de la Universidad de Murcia, Depto. de Traducción e Interpretación, (Antonia Buendía Alcaraz).
Aunque los vídeos producidos en el marco del proyecto están pensados para su uso y aplicación en la clase invertida, su diseño y disponibilidad, gracias al acceso en abierto desde el Canal Letras de la TV.UM. (Televisión de la Universidad de Murcia), permiten su integración y reutilización en distintos contextos formativos, tanto en cursos presenciales o semipresenciales (blended learning) como en línea (enseñanza a distancia), y no solo en el marco de la enseñanza reglada sino también como materiales de autoaprendizaje.
29 elementos encontrados
Inicio: 24 Jul 2018 00:00
1.268 reproducciones
1.268 reproducciones
¿Qué es la traducción fraseológica?
1' 41"
Inicio: 06 Sep 2018 00:00
405 reproducciones
405 reproducciones
Búsqueda y establecimiento de correspondencias en el nivel léxico
4' 15"
Inicio: 01 Ago 2018 00:00
490 reproducciones
490 reproducciones
Búsqueda y establecimiento de correspondencias en el nivel textual
2' 41"
Inicio: 06 Sep 2018 00:00
294 reproducciones
294 reproducciones
Búsqueda y establecimiento de correspondencias en el nivel textual. Forma
6' 57"
Inicio: 06 Sep 2018 00:00
233 reproducciones
233 reproducciones
Búsqueda y establecimiento de correspondencias en el nivel textual. Implicaturas convencionales
3' 54"
Inicio: 06 Sep 2018 00:00
233 reproducciones
233 reproducciones
Búsqueda y establecimiento de correspondencias en el nivel textual. Restricciones diasistemáticas
8' 20"
Inicio: 06 Sep 2018 00:00
338 reproducciones
338 reproducciones
Búsqueda y establecimiento de correspondencias en el nivel textual. Significado y base metafórica
5' 44"
Inicio: 06 Sep 2018 00:00
302 reproducciones
302 reproducciones
Búsqueda y establecimiento de correspondencias en el nivel textual. Técnica de compensación
2' 43"
Inicio: 24 Jul 2018 00:00
506 reproducciones
506 reproducciones
Cómo usar las fuentes de documentación en la traducción fraseológica
1' 44"
Inicio: 24 Jul 2018 00:00
520 reproducciones
520 reproducciones
Cómo usar las fuentes de documentación en la traducción fraseológica. Diccionarios fraseológicos
5' 22"