Idioma: Español
Fecha: Subida: 2020-10-21T00:00:00+02:00
Duración: 3m 37s
Lugar: ATICA - Estudio ODA
Lugar: Presentación
Visitas: 927 visitas

16-Procesos de formación de palabras-Cambio de categoría gramatical

Descripción

En este vídeo comentamos el cambio de categoría gramatical como proceso de formación de palabras.

Transcripción

Hola, soy Manuel Sevilla, profesor del departamento de Traducción e Interpretación y miembro del Grupo de Innovación de la Universidad de Murcia. En este vídeo vamos a comentar el cambio de categoría gramatical como proceso de formación, de palabras. Este proceso consiste en un cambio directo de una categoría gramatical a otra, sin la incorporación de ninguna fijo en el caso de la derivación. Esos cambios de categoría gramatical, venían dados por la admisión de un prefijo o de un sufijo, aquí no se produce ese fenómeno, es un cambio de categoría gramatical directo. Podemos observar varias combinaciones de cambios de categoría gramatical de adjetivo, sustantivo, de adjetivo a verbo, de sustantiva, verbo y de verbo, a sustantivo, en función del cambio que se produce y también dependiendo de las lenguas. Podría darse un cambio de si se produce ese cambio de residencias. Se produce también un alteración en cuanto a la forma de la palabra, pero si las residencias no varían, la forma queda intacta. Por otra parte, la palabra nueva, la palabra resultante de este proceso de formación adquiere un significado que suele estar relacionado en mayor o menor medida con la palabra original. Vamos a ver algunos ejemplos. En cada una de las clases de cambio que hemos comentado ahora mismo de adjetivos sustantivo tenemos por ejemplo alumbrado en español adjetivo que pasa alumbrado sustantivo en este caso no hay cambio de sentencias, por lo que la forma se mantiene intacta pasa lo mismo; en español, en inglés solamente habría cambio de residencias. En el caso de que se expresara sustantivo, en plural el adjetivo en inglés no tiene ninguna disidencia, también podemos observar un cambio de adjetivo; a ver, por ejemplo, el adjetivo Cal en inglés da lugar al verbo can. En inglés, en la mayoría o en muchas de las formas verbales del inglés no hay residencias, por lo que se mantiene la forma, pero sí que es cierto que hay formas verbales en inglés con descendencia, y en ese caso sí que habría una ligera alteración de la forma. Vamos a ver ahora un ejemplo de cambio sustantivo a verbo, por ejemplo, en español de sustantivo nivel a verbo nevera. Aquí sí que hay un cambio de disidencias. En ese paso de sustantiva verbo pasa lo mismo en francés, de manera que se altera la forma en inglés. Igual que en el caso anterior, solamente hay alteración en esas formas verbales que tienen, desavenencias, que no son todas en el caso del cambio de verba sustantivo, por ejemplo, del verbo danzar se genera el sustantivo danza. Tenemos los mismos cambios de residencia que en el caso anterior nos vemos en otros vídeos para seguir comentando otros procesos de formación, de palabras.

Intervienen

Manuel Maria Sevilla Muñoz
Traducción e Interpretación

Propietarios

UMtv (Universidad de Murcia)

Publicadores

Elena Macías Otón

Comentarios

Nuevo comentario

Serie: FORMACIÓN DE TÉRMINOS EN FRANCÉS, INGLÉS Y ESPAÑOL (+información)

Descripción

Con este curso abordamos la manera en la que se forman las palabras en español, en francés y en inglés de modo que los usuarios del curso sean capaces de:
1) Reconocer los procesos de formación de una palabra dada e identificar los elementos utilizados para formarla.
2) Desandar los pasos en el proceso de formación de una palabra.
3) Formar nuevas palabras mediante la aplicación de diversos procesos de formación.
Para ello, presentamos los elementos que se combinan para formar una palabra y, después, explicamos de forma detallada los distintos procesos de formación de palabras.
Los docentes de este curso son:
- Manuel Sevilla Muñoz, Doctor en Filosofía y Ciencias de la Educación, profesor del Dpto. de Traducción e Interpretación y miembro del grupo de innovación INNFRAS de la Universidad de Murcia.
- Elena Macías Otón, Doctora en Traducción, Lenguas y Literaturas, profesora del Dpto. de Filología Francesa, Románica, Italiana y Árabe y miembro del grupo de innovación COMPARATE de la Universidad de Murcia.